オーケストラ小話 (Orchesterwitz) 


カローラがオーケストラの仲間から仕入れてきたオーケストラの小話です。
Was ist der Unterschied zwischen einer Kuh und einem Orchester?
Bei der Kuh sind die Hörner vorne und das Arschloch hinten, aber beim Orchester sind die Hörner hinten und das Arschloch vorne.

牛とオーケストラの違いはな〜んだ?
牛は前部に角があり、けつの穴は後にあるが、オーケストラの場合は角(=ホルン)は後に、馬鹿野郎(=指揮者)は前に位置している。 

Arshloch (けつの穴、馬鹿野郎)という言葉はドイツでもかなり下品な言葉です。わたし自身はこれまで口にしたことがありません。(これ、本当です)これまで同僚の何人かには「Arschloch は日本語でなんと言うんだ」とか「Scheiße (くそ)を日本語で言うと何だ」とか聞かれましたがわたしの返事は「日本語にはそのような言葉はない!」と答えるのを常としています。

もちろんわたしの娘達にもその言葉を教えたことがなかったのですが、昨年の夏ユリアがロンドン旅行に行った時、突然携帯から電話をかけてきました。「パパ、今、パブで日本からの若い男性旅行者と知り合って話しているんだけど、彼が Arschloch を日本語で何というか教えてくれたよ!Ketsu no Ana だって」と嬉しそう。「馬鹿、そんなことを伝えるために高い携帯電話料を払ってるのか」といちおうは叱っておきましたが、こういう言葉って、そんなに知りたいものなのかしら。 

Posted: 2004年10月11日 (月) at 21:47 




1年前の今日は? 2年前の今日は?